Hemminki Maskulainen – virsirunoilija Raamattuvirsistä omiin virsiin
Hemmingin virsikirja
400-vuotias
Raamattuvirsistä opetusvirsien kautta Hemmingin luomiin virsiinHemmingin virsikirjassa Yxi Vähä Suomenkielinen Wirsikiria on 242 virttä. Virsikirjan virsistä mahdollisesti 26 on Hemmingin itsensä kirjoittamia, toisin sanoen ne eivät perustu kenenkään muun kirjoittamaan virteen. Osa Hemmingin luomista virsistä pohjautuu Raamatun evankeliumeihin tai psalmeihin. Virsikirjan ilmestymisaikaan 1600-luvun alussa elettiin vielä uskonpuhdistuksen tunnelmissa. Katolisessa kirkossa Raamatun psalmeja oli laulettu sellaisenaan: säännöllisen poljennon puuttumisen ja suorasanaisuuden takia ne eivät sopineet seurakuntavirsiksi, vaan niitä esittivät harjaantuneet laulajat. Uskonpuhdistusaikana raamatunkohdat kirjoitettiin virsiksi; toisin sanoen Raamatun teksti rytmitettiin ja riimitettiin. Tämän jälkeen koko seurakunta pystyi laulamaan tekstejä yhdessä, mikä sopi uskonpuhdistuksen tuomaan uuteen, henkilökohtaista osallistumista korostavaan ajatteluun. Raamattu haluttiin pitää ylimpänä uskon ja elämän ohjeena. Aivan ensimmäisiksi Hemminki Maskulaisen virsikirjan virsiksi ovatkin päässeet juuri raamattuvirret. Ne on kirjoitettu melko suoraan jonkin Raamatun kohdan pohjalta. Niiden taustalla on jo suomenkielisiäkin tekstejä, ainakin Mikael Agricolan Psaltari ja Se Wsi Testamenti (1548). Uskonpuhdistusajan uutuutena alettiin psalmien lisäksi laulaa myös evankeliumeita. Jo Jaakko Finno oli ottanut evankeliumeista virsikirjaansa Sakariaan, Marian ja Simeonin kiitosvirret muuttamatta niitä mitenkään. Hemminki Maskulainen sen sijaan kirjoitti nämäkin raamatunkohdat suorasanaista tekstiä laulettavampaan muotoon. Ensin virsikirjassa on Finnon suorasanainen teksti, sitten "Se sama" -maininnan jälkeen Hemmingin runomuotoinen teksti. Kun juhannuksena veisataan kirkossa virttä "Kiitetty olkoon Jumala" (258), lauletaan oikeastaan Raamattua, Luukkaan evankeliumin ensimmäisen luvun jakeita 68–79. Virsikirja nimeää virren Hemminki Maskulaisen kirjoittamaksi. Usean vuosisadan mittaisella matkallaan raamatuntekstistä virreksi sanasto on muuttunut niin paljon, että muistumana Raamatun tekstistä on oikeastaan vain Kristukseen viittaava sana aamunkoitto, Agricolalla: "meite etzinyt on coitto ylehelde". Vielä Hemmingin virsikirjassa Raamatun teksti on tunnistettavissa myös sanaston, ei vain sisällön, perusteella. Hemmingin virren sanasto mukailee raamatunkohdan sanastoa: terveydhen Sarvi, Daavidin Huone, pyhä liitto, vakaa vala. Suurin muutos raamatunkohdan ja Hemmingin virren välillä koskee puhuttelua: virressä Jumala on sinä, raamatunkohdassa hän. Ks. Hemmingin virsi Agricolan käännöksestä (Luuk. 1: 68–79). Jo raamattuvirsissä näkyy siis Hemmingin kynän jälki: hänen työtään niissä on vähintäänkin Raamatun tekstien rytmittäminen ja riimittäminen. Usein virsissä on mukana myös kokonaan Hemmingin omaa tekstiä. Raamattuvirsiin Hemminki nimittäin on saattanut runoilla kyseisen raamatunkohdan selityksen tai tulkinnan. Nykyään veisaamamme "On Kristuksen tulemus arvaamaton" (virsi 152) on juuri tällainen Hemmingin kirjoittama pienoissaarna. Virren taustalla on Raamatun vertaus kymmenestä neitsyestä, ja alkuperäisen Hemmingin virren seitsemän ensimmäistä säkeistöä onkin raamatunkohdan runoksi puettu versio. Loput säkeistöt ovat raamatunkohdan selitystä:
Nykyinen virsi alkaa raamatunkohdan selityksestä:
Tätä Hemmingin virttä voi kutsua opetusvirreksi. Opetusvirret muodostivat vanhimmissa virsikirjoissamme oman osastonsa. Monien evankeliumivirsien lisäksi niihin kuuluivat katekismusvirret: Hemminginkin virsikirjasta voi esimerkiksi kymmenen käskyä lukea runomuotoisina:
Nykyisen virsikirjamme virret "Ne jotka täällä uskossa" (virsi 141) ja "Maailma täynnä turhuuttaan" (virsi 157) perustuvat samaan Hemminki Maskulaisen kirjoittamaan virteen: virsi 141 alkuosaan ja 157 loppuosaan. Alkuosassa kuvataan pyhien eloa maailmassa ja loppuosassa taas keskitytään maallisen turhuuteen ja katoavuuteen. Virsi on esimerkkinä sellaisista Hemmingin kirjoittamista virsistä, jotka eivät suoraan perustu mihinkään raamatunkohtaan eivätkä ole suomennoksia. Se on myös hyvä esimerkki Hemmingin suorasukaisuudesta:
|