SISÄLLYS > ILMIÖT > Affektiset konstruktiot ja keinot > Imperatiivilauseen affektinen käyttö > § 1724 Ota siitä
selvä, ole siinä sitten ystävällinen
§ 1724 Ota siitä
selvä, ole siinä sitten ystävällinen
Imperatiivilause, joka kuvaa
vaikeaa tai mahdotonta tehtävää, on tulkittavissa ironiseksi väitteeksi
(a). Tätä osoittaa mm. samassa yhteydessä perustelu tehtävän vaikeudesta
(b). Tällaisissa imperatiivilauseissa esiintyy usein sana(pari) siinä ~ siitä
sitten tai partikkeli nyt (c).
(Vastaavassa merkityksessä käytetyistä infinitiivilausekkeista » § 1730.)
(a)
Ota siitä
selvä. ’Ei siitä saa selvää.’ | Mutta olepa
aidosti hauska, omalta pohjalta! Siinä veri punnitaan. (a)
(b)
Pahin oli
lusikka, joka oli littana kuin jäätelötikku. Syö sillä soppaa, kun
pesää ei ollut ollenkaan! (L)
(c)
Puhu siinä
sitten onnesta. | Ole siinä
sitten ystävällinen, kun sinulle ollaan väkisin laittamassa
huntua päähän, vaikket halua sellaista. (E)
| – – näkkileipä nyt säilyy
mut osta nyt sit niinku just jotai voita
ja juustoo niiku sillee mielettömät
määrät (p)
Imperatiivia käytetään uhkauksena, moitteena, eräänlaisena
”viimeisenä varoituksena” (d):
(d)
[Äiti
lapsilleen:] Repikää nyt se mun hame siinä!
| Rämpytä nyt niitä valoja siinä sitte! | Oo
sitten vielä eessä siinä! (P)