SISÄLLYS > RAKENNE > Partikkelit > Lausumapartikkelit > Selittävät lausumapartikkelit > § 807 Kato ~ katto(s) ja siis selittävinä
lausumapartikkeleina
§ 807 Kato ~ katto(s) ja siis selittävinä
lausumapartikkeleina
Vain puhutussa kielessä esiintyvä selittävä lausumapartikkeli
on verbin imperatiivimuodosta kiteytynyt kato ~ katto(s) (a–b).
Toisin kuin ku(n) se voi esiintyä sekä vuoron
alussa, keskellä että lopussakin, mutta myös samassa vuorossa kun-partikkelin
kanssa (b).
(a)
V: | Saarinen
nii oliko hän toukokuun loppuu. Eiks
nii, |
A: | Ei. Katos tänään
on viimenem päivä – –. (P) |
(b)
V: | No
saisko sieltä, jotakin sellasta mis olis tuntipalkan,
määrä. |
A: | No tuntipalkka mutta kun ei
se tee sitä kahreksaa tuntia päiväs kato (P)
|
Siis toimii
päättelyn merkkinä (» § 1132), mutta
myös sellaisen selityksen merkkinä, jolla tarkennetaan jotakin edellä
esitettyä (c–d). Se voi sijaita useissa paikoissa, tavallisesti
lausuman alussa tai verbin jäljessä. Selityksenä ja tarkennuksena voi
olla paitsi lause myös lauseke tai yksittäinen sana (d–e) (» § 1071 – 1073).
(c)
V: | Tota
ootas nytten. Sä sanoit et se [lava] lähtee perjantaina e- eiku
lauantaina veks. |
S: | Ei siis se
on maanantaiaamuun asti, |
J: | Aha, millos se tulee. (p)
|
(d)
Ja vaikka
se olisi kirjoitettu suomeksi, hän laittaisi siihen tahallaan ranskaa,
silloin kun puhuisi minusta. Siis silloin,
kun hän valittaisi minusta. (k)
(e)
M: | Me
lähetään Maarianhaminaa, hah Yhen Liisan kanssa, |
P: | [Ahaa, | ] | | |
M: | [Nii:. | ] Että tuota (.) | [mä oon- | ] |
P: | | | [Siis sinä. | ] |
M: | N:ii minä ja yks Liisa lähetään
– –. (p) |